В 1960-е годы американские астронавты готовились к полёту на Луну, и часть тренировок НАСА проводила в пустынных аризонских землях с индейскими резервациями племени навахо.
Однажды одна из команд столкнулась со стариком индейцем и его сыном, пасших отару с овцами. Старец говорил на языке навахо, а сын еще и на английском.
Старик обратился с просьбой отправки его послания на Луну. Представители НАСА сразу дали согласие, так как это могло стать хорошей рекламой. Для записи старцу был дан магнитофон. Текст прозвучал на языке навахо без английского перевода. Сын не захотел его сделать.

Позднее сообщение прослушали другие индейцы навахо, что вызвало у каждого тихий смех. Но никто не перевел на английский – якобы его трудно перевести. Потом сотрудники НАСА попросили сделать перевод известного профессора-языковеда индейских языков. После прослушивания, вызвавшего смех, был дан перевод:
«Лунные братья! Бдительно наблюдайте за незнакомцами – они хотят лишить вас ваших земель!»
Свежие комментарии